Class: Cars, Funeral — Model origin:
01:01:35
Vehicle used a lot by a main character or for a long time
Author | Message |
---|---|
◊ 2005-10-15 02:19 |
![]() ![]() ![]() |
◊ 2006-06-27 12:45 |
Shouldn't this be listed as a "Daimler DS420 Hearse"? |
◊ 2006-06-27 16:54 |
You mean rather than "Funeral Coach" ? |
◊ 2006-06-27 17:26 |
"Funeral coach" is the American term. In Britain we call them hearses. |
◊ 2006-06-27 17:44 |
We started to use "Funeral Coach" because somebody (Junkman and/or Alexander ?) said that "Hearse" was not really "politically correct". |
◊ 2006-06-28 12:38 |
It wasn't me. I try to be 'technically correct' and do my very best when it comes to grammar. but I have never cared about this 'politically correct' hype. In my opinion 'hearse' is the better term, as 'funeral coach' was only introduced by the funeral trade -- perhaps they think it sounds more dignified or just more posh. Read more about that subject here: http://en.wikipedia.org/wiki/Hearse |
◊ 2006-06-28 13:24 |
Then it was Junkman, sorry ![]() /vehicle.php?id=1936 /vehicle.php?id=24706 -- Last edit: 2006-06-28 13:25:58 |
◊ 2006-06-28 13:40 |
Don't worry. Perhaps we should discuss the subject, as it seems I am not the only one a favour of 'hearse'. Comments, please, from all of you! ![]() |
◊ 2006-06-28 13:59 |
I prefer 'hearse' also. 'Funeral coach' seems to be a description aimed at trying to make it sound less objectionable. Hearse is honest and straight-forward. |
◊ 2006-06-28 15:21 |
I do not really care which one we use, but "Funeral Coach" sounds better for me. I have nothing against the use of "Hearse", though. -- Last edit: 2006-06-28 15:22:09 |
◊ 2006-06-28 15:56 |
..It's always been a 'Hearse' to me.! (..a funeral coach ..maybe when with Horses.!!) -- Last edit: 2006-06-28 15:58:09 |
◊ 2006-06-28 16:34 |
En français, je préfère "corbillard" plutôt que "véhicule funéraire". Puisque la langue française est riche autant s'en servir. Pour l'anglais, le terme "hearse" me semble le meilleur pour la même raison. ![]() |
◊ 2006-06-29 04:38 |
We call them hearses here in America as well. |
◊ 2006-06-29 04:45 |
I agree with Stronghold, Funeral Coach sounds more professional, like a salesman would say if he wanted to sell one to you. But If you had to wash and wax one, its a hearse, makes no difference to me and it wont matter when I take a ride in one, ![]() |
◊ 2006-07-03 02:17 |
Any more comments? Junkman? Mr.Cadillac? Anyone else interested in last rides? For the moment the opinion poll swings towards 'Hearse'. |
◊ 2006-07-03 02:21 |
I would also have to say Hearse |
◊ 2006-07-03 13:36 |
Wo will rename then? I think that I cannot do it easily with SQL query as it is not a whole field to replace but each time a part of the model name ![]() |
◊ 2006-07-03 14:15 |
I will start on those I posted, mostly British hearses. Before renaming all the Cadillac based corpse transports I would like to hear from Junkman or Mr.Cadillac. Perhaps in the US it is 'more official' to call it 'funeral car'. I see a tendency in that country to give 'big names' to things to promote sales. As we are only changing the 'Extra Info' we don't need to have it identical for all vehicles. The German ones are different anyhow. Apropos German name: a call to all German speaking members: What is the appropriate name for a hearse in German? a) Leichenwagen -- translates as 'corpse carriage' and is colloquially used a lot. b) Bestattungskraftwagen (BKW) -- the official term, probably only used by officials in the licensing office -- never heard it being used. c) Bestattungsfahrzeug -- that would translate funeral vehicle, certainly used by the funeral trade. d) Bestattungswagen -- a variant of (c) e) .... -- anything I missed? |
◊ 2006-07-03 14:37 |
I found a link with translations into a lot of other languages: http://www.leichenwagen.de/index.htm?sprachen.htm I like the Danish 'rustvogn'! Quite appropriate for old hearses: 'Rust in Peace!' ![]() |
◊ 2006-07-03 14:46 |
Most of them (Cadillacs, which are the most common) have "Funeral Coach" in their model name rather than as extra info, because there is no real model name (as they are hearses built on commercial chassis, not on standard cars) |
◊ 2006-07-03 15:03 |
If it is part of the model name I would keep it like that. |
◊ 2006-07-03 17:02 |
I mean that they are listed here with "Funeral Coach" as model name because there is no base model name, unlike this one (DS420) So Hearse and Funeral Coach are both "technically correct", but it would better to use all the time the same for the consistency of the site contents. -- Last edit: 2006-07-03 17:04:04 |
◊ 2006-07-05 09:22 |
Lol "corpse transport" that's a good one! ![]() |
◊ 2006-07-05 11:06 |
The word 'hearse' is considered politically incorrect nowadays, especially in the US. In the UK, where new things traditionally take longer to be implemented, the term 'hearse' is still widely in use, but also on its way out. Generally, the hearse preservation societies refer to hearses as 'funeral cars', these being a sector of the 'professional cars' category, which is the term for all vehicles responding to incidents, like ambulances, tow trucks, etc. Fact is, that the term 'hearse' is politically incorrect, whether we like it or not. I don't and I prefer to be as politically incorrect as possible. But IMCDB is a website for general public viewing, so personal preferences of individual contributors are not appropriate while at the same time timid viewers might be offended by the term 'hearse'. On a different note: How can this HEARSE be a 1986? It has the chrome bumpers, so it's much more likely a 1968. -- Last edit: 2006-07-05 11:11:48 |
◊ 2006-07-05 16:14 |
Does anyone in the UK talk about funeral cars or professional cars? |
◊ 2006-07-05 17:48 |
For me, being in the UK..... 'Funeral cars' would only be a general term, probably meaning the limousines the mourners use and 'hearse' the transport of the deceased. (Hearse and limousines are the terms used in a couple of funeral director's sites from the UK.) 'Funeral coach' would not be used as a coach is more commonly a single deck long distance bus. 'Professional cars' means nothing to me and wouldn't be associated with funerals as far as i know. -- Last edit: 2006-07-05 17:49:54 |
◊ 2006-07-05 17:54 |
"Un corbillard s'en allait dans le brouillard Suivi de près par un autre corbillard... Deux corbillards s'en allaient dans le brouillard, Suivis de près par un autre corbillard. Trois corbillards..." Et ça aurait quelle gueule si on remplaçait "corbillard" par "véhicule funéraire"? Maintenant, pour dire "con", il va falloir bientôt dire "mal-comprenant"! ![]() ![]() |
◊ 2006-07-05 18:51 |
Who defines what is politically correct? No one of us seems to find it in any way offensive. So who was it? Either a "mal-comprenant" (thanks for the word, JP) person that at other times shouts "It is a 1974 Western Star -- change it now!" Or someone seing that he can a earn a buck or two by being the first to use it. In a few years someone might start to call it a 'vehicle for the existencially challenged' and then 'funeral' becomes a no-no word. Hearse is a decent word with a long history coming from the Anglo-Saxon word harrow. Nothing offensive I can see in that word. US definition only. These will long before have been warded off by Sixcyl's special additional pictures (not the airplanes). ![]() |
◊ 2006-07-05 20:13 |
I wrote 1986 on purpose, but perhaps should have said a word or two why. This is a facelifted version which arrived in 1981. The actual vehicle is still listed at the DVLA and was first registered in 1986. The rubber covered bumpers appeared in 1988. |
◊ 2006-07-05 20:52 |
It seems that there are at least two terms for these vehicles in most languages. In swedish we have almost the same word as the german leichenwagen, in old swedish it´s called likvagn and today the term is likbil. This is used by most people. But in the business it´s more common that we use the term Begravningsbil, which is equivalent to Funeral Coach. I guess it´s less dramatic towards the mourners. The term Begravningsbil is also used by a swedish coachbuilder: http://www.nilsson.se/ I think the reason that these more official terms have appeared is a result of urbanisation. About a hundred years ago taking care of a deceased person was a natural part of life for the family, and in many cases the small community around them. Moving to cities made this more and more difficult and the families became dependant on professionals for this service. So from being a natural part of life, death became something strange and unnatural that was taken care of by strangers in black suits. Death itself was of course scaring for people back then to, but having to deal with it personally probably made it easier to live with. I believe this could be a reason that a straightforward word like Hearse or Likbil can be considered offensive these days. |
◊ 2006-07-05 21:07 |
![]() ![]() |
◊ 2006-07-05 21:23 |
Here´s something really odd, we have two of these. Some people like them, and others wouldn´t even want to be caught dead in them....![]() |
◊ 2006-07-05 21:40 |
Nice ![]() |
◊ 2006-07-06 08:44 |
I would not be caught dead (literally!) in a minivan or stretched hatchback hearse. It's either a big ol' RWD Cadillac or nothing! |
◊ 2008-01-16 01:14 |
@DAF555: Any idea who could have been the coachbuilder of that Saab 9000? Never seen such a vehicle, but I like it. To give my (late) opinion about politically correctness: Though I prefer rather "Bestattungswagen" than "Leichenwagen" in German, I always made the experience that hearse is absolutely common - as well as funeral coach. There are many funeral homes, coachbuilders, dealers, funeral magazines etc. around who frequently use both terms. So I think it´s not a problem. |
◊ 2008-01-16 02:22 |
I´m not absolutely sure about the details, I never got definite answers when I worked at that funeral home. The original owner of the funeral home is a SAAB freak so he naturally wanted to have SAAB even as hearses. The first one, based on two smashed 9000 from -87 was built by a small coachbuilder here in Skåne. There were lots of trouble with that coachbuilder and it took very long time to get it finished. The second one (on the photo above) is based on a 1990 model provided by SAAB, it was a slightly used one year old car for a very good price. If I remember correctly it was built by some of the workers at Nilsson in Laholm. It couldn´t be built officially there since Volvo have interests in Nilsson so they had the build it on their spare time. This car is more well built and better adapted to be a hearse. |
◊ 2008-01-16 16:28 |
@DAF555: Thanks a lot for these absorbing anecdotes! I always appreciate these "stories behind the stories". ![]() I don´t want to appear unashamedly, but... is there any possibility to get the name of the Skåne-based coachbuilder and maybe a picture of the other SAAB hearse? (Just for my records, not for contacting them) I´d be higly interested in getting some details, for SAAB funeral vehicles barely exist (I only know of the Coleman Milne 9-5 and a 9000 hearse by Solstad). -- Last edit: 2008-01-16 16:31:23 |
◊ 2008-01-17 12:05 |
Pictures are no problem, finding out the correct details might be. I´ll see what I can do, I surely want to know myself ![]() |
◊ 2009-06-20 03:28 |
My buddy Alf made aware of an unidentified hearse (... even though I already made comments on this page ![]() |
◊ 2025-01-12 23:13 |
![]() |