[ Login ]

Advertising

Last completed movie pages

Ik Weet Wie Je bent; Milfs vs. Zombies; Sidaega juneun ileum; Idle Hands; Don't Blame Me; Vykrutasy; Aux animaux la guerre; Bande; Joey; Ezera Sonate; Na mesto, građanine Pokorni!; Supremacy; Drugi čovek; Secrets; Sanpo suru shinryakusha; (more...)

Blague dans le coin, Movie, 1963 IMDB

Pictures provided by: sixcyl

Display options:

Also known as:

  • Lauter Leichen in Las Vegas (Germany)
  • Panico entre los gángsters (Spain)
  • A 027, da Las Vegas in mutande (Italy)

Comments about this movie

See all comments about this movie and its vehicles

AuthorMessage

sixcyl FR

2008-08-13 01:21

Quote

[Image: blaguedanslecoinaaet3.7121.jpg] [Image: blaguedanslecoinabhz2.6443.jpg] [Image: blaguedanslecoinacxp2.8780.jpg]

All the characters are american but all actors are french and french speaking, that's made the result of this "soap comedy" quite strange :D

Pierrette Pradier:
[Image: combdyv7.8171.jpg] [Image: combejt4.773.jpg] [Image: combbal6.8232.jpg]

[Image: comb2ic3.5747.jpg] [Image: comb3cp7.1653.jpg] [Image: comb5bj1.2990.jpg]
[Image: comcbjk2.4399.jpg] [Image: comccmm4.2504.jpg] [Image: comfclb3.4112.jpg] [Image: comkejf1.5900.jpg] [Image: comlbfb3.7541.jpg] [Image: comldtc2.4889.jpg]

Firebird86 US

2008-08-13 09:33

Quote

"Blague dans le coin" translates to "Joke in the Corner" according to Babel Fish, its probably wrong, :lol: knowing Babel Fish

sixcyl FR

2008-08-13 11:09

Quote

but you know Firebird, even in french this title sounds quite odd... We must understand "blague" as some troubles and fights between two gangsters groups owners of two halfs of the casinos and entertainments of the city (Las Vegas in reality), and "coin" as the area, the place...

DidierF FR

2014-12-27 04:29

Quote

"Blague dans le coin", French slang, is equivalent to "blague à part", and could roughly be translated in "and now, to be serious".

Add a comment

You must login to post comments...

Advertising